想要快速的提高英語(yǔ)能力,單單憑靠課本是不足夠的,還應(yīng)該都閱讀一些英語(yǔ)文章,掌握英語(yǔ)口語(yǔ)及寫(xiě)作能力。下面小編就給大家推薦一篇:在英國(guó)的一項(xiàng)研究顯示,比起秋天出生的孩子,夏天出生的孩子考上頂尖大學(xué)的概率要小得多。有何依據(jù)嗎?一起來(lái)瞧瞧!
英語(yǔ)閱讀:夏天出生的孩子考不上頂尖大學(xué)!?
Summer-born children are considerably less likely to attend top universities than pupils with autumn birthdays, according to research published today。
今天公布的一項(xiàng)研究顯示,比起秋天出生的孩子,夏天出生的孩子考上頂尖大學(xué)的概率要小得多。
The youngest children lag behind older classmates and struggle to properly catch up throughout compulsory education, it was revealed。
研究表明,夏天出生的孩子通常是班里年齡最小的,他們往往落后于那些大一點(diǎn)的孩子,要想通過(guò)義務(wù)教育趕上其他同學(xué),他們就得學(xué)得更辛苦。
Despite being given additional help by parents, those born in August are 20 per cent more likely to take vocational qualifications at college and a fifth less likely to attend an elite Russell Group university than those with September birthdays。
就算有父母提供的額外幫助,與九月出生的孩子相比,八月出生的孩子進(jìn)入職業(yè)學(xué)校學(xué)習(xí)的概率要高出五分之一,而進(jìn)入英國(guó)名校聯(lián)盟的羅素 集團(tuán)大學(xué)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)卻要少掉五分之一。
The study – published by the Institute for Fiscal Studies – also lays bare the extent to which a child’s date of birth influences their self-perception, social and emotional development and chances of being bullied at school。
這項(xiàng)研究是由財(cái)政研究協(xié)會(huì)公布的,同時(shí),該研究還指出,孩子的出生日期會(huì)對(duì)他們的自我認(rèn)知、社交能力、情感發(fā)展,以及是否會(huì)在學(xué)校受欺負(fù)等 都有關(guān)系。
Ellen Greaves, IFS research economist and the report’s author, said: “It is clear that the consequences of the month in which you were born extend beyond educational attainment. We find evidence that, particularly at younger ages, summer-born children are more likely to report being unhappy at school and to have experienced bullying than autumn-born children。”
Ellen Greaves是財(cái)政研究協(xié)會(huì)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家,也是該研究報(bào)告的作者,說(shuō)道,“出生日期對(duì)你的影響不僅限于受教育的程度。有證據(jù)表明,在年齡較小的時(shí)候,夏天 出生的孩子比秋天出生的孩子在學(xué)校里更容易受到欺負(fù)并且過(guò)得不愉快!
It compared children born in September – at the start of the academic year – to those with birthdays in August to gauge the effect that this had on a range of issues relating to education and personal wellbeing。
由于新學(xué)年都在九月份開(kāi)學(xué),因此,九月份出生的孩子與八月份出生的孩子會(huì)在接受教育方面和個(gè)人幸福感上存在差異。
Relative to peers with September birthdays, the study found that children born in August were:
與九月出生的同齡人相比,八月出生的孩子會(huì)有以下表現(xiàn):
1) Likely to achieve “substantially” lower scores in national achievement tests and other measures of cognitive skills;
在參加全國(guó)考(微博)試和其他認(rèn)知能力方面的考試中,成績(jī)會(huì)明顯偏低;
2) 20 per cent more likely to study for vocational qualifications if they stay on beyond the age of 16;
16歲后仍繼續(xù)學(xué)習(xí)的人當(dāng)中,20%的人更有可能進(jìn)入職業(yè)學(xué)校學(xué)習(xí);
3) 20 per cent less likely to attend a Russell Group university aged 19;
19歲進(jìn)入英國(guó)名校聯(lián)盟的羅素集團(tuán)大學(xué)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)要少掉五分之一;
4) Between two-and-a-half and three-and-a-half times more likely to be regarded as below average by their teachers in reading, writing and maths at age seven;
在任課老師看來(lái),八月出生的孩子在閱讀、寫(xiě)作和數(shù)學(xué)方面比平均水平低的概率要多出2.5到3.5倍;
5) More likely to exhibit lower social and emotional development;
更有可能顯示出更低的社交能力和情感發(fā)展水平;
6) Two-and-a-half times more likely to report being unhappy at school and twice as likely to report being bullied at the age of seven;
在7歲這個(gè)年齡段上,在學(xué)校過(guò)得不開(kāi)心的概率要大2.5倍,在學(xué)校受欺負(fù)的概率要大2倍;
The study said gaps in performance decreased as children grow up。
研究也指出,隨著年齡的增大,這些差距會(huì)縮小。
小編注:這項(xiàng)研究是針對(duì)英國(guó)學(xué)生的,不一定符合中國(guó)國(guó)情。不過(guò),某八月出生的小編表示這研究簡(jiǎn)直說(shuō)出了她童年時(shí)的心聲啊!另一八月生小編表示對(duì)此研究結(jié)果無(wú)感。至于結(jié)果到底準(zhǔn)不準(zhǔn),還是你說(shuō)了算。
以上內(nèi)容是關(guān)于夏天出生的孩子考不上頂尖大學(xué)的介紹,由唯學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)培訓(xùn)欄目小編提供,因此大家如若獲知更多關(guān)于英語(yǔ)新聞、雙語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)語(yǔ)法以及英語(yǔ)各類(lèi)考試等資訊,可隨時(shí)關(guān)注英語(yǔ)培訓(xùn)欄目。如有任何疑問(wèn)也可在線(xiàn)留言,小編會(huì)為您在第一時(shí)間解答!
|
|
||
|
|