欧美一级a看免费观看,一本在线视频在线观看,国产偷自拍对白在线视频,精品欧美一区二区在线观看

    1. <dfn id="ktbui"><var id="ktbui"></var></dfn>
    2. 您當前位置: 唯學(xué)網(wǎng) » 日語培訓(xùn) » 語法專題

      日語等級考試:一級語法練習(xí)與講解(2)

      來源:唯學(xué)網(wǎng)•教育培訓(xùn)(www.jscs8.com)  【唯學(xué)網(wǎng) • 中國教育電子商務(wù)平臺】 加入收藏

      答案と解説

      1——4 2——2 3——3 4——4 5——2

      6——3 7——2 8——1 9——2 10——1

      11——4 12——3 13——4 14——1 15——3

      16——1 17——3 18——4 19——1 20——3

      21——1 22——4 23——1 24——2 25——3

      (1) “一方(で)”前接定語,用以表示對比某一事物的兩個方面,意為“——方面——另一方面”。

      全句譯文:一方面工作,另一方面也不忘玩,這樣的年輕人正在增加。

      一人暮らしは寂しさを感じることが多い一方、気楽だというよさもある。

      單身生活雖然一方面多寂寞,另一方面也有輕松自得的好處。

      (2) “お越し”來自動詞“越す”(來る)為尊敬語, 動詞的連用形前接“お”,后接“です”“の”可形成“尊敬語”形式。

      全句譯文:(我)搬到下面的地方,您來附近的時候,請一定順路來寒舍。

      社長、お待ちのお客さまがお見えになりました。

      董事長,您等的客人到了。

      (3) “にほかならない”前接名詞或用言連體形,表示絕對的肯定判斷,意為“絕對——”,“只能是——”,“無非是——”等。

      全句譯文:給他帶來成功的只能是他平日的努力。

      この映畫は小説の前半も腳色したにほかならない。

      這部電影無非改編了小說的前半部分。

      (4) “いかんにかかわらず”前接名詞或名詞+の,表示讓步轉(zhuǎn)折,意為“不管——如何,都 ——”。

      全句譯文:在下一次談判時,不管對方態(tài)度如何,我們都打算徹底貫徹自己的主張。

      理由のいかんにかかわらず、いったん払い込まれた受講料は返金できないことになっている。

      不管理由如何,已交納的聽課費不能退。

      (5) 全句譯文:關(guān)于這個問題大家再好好考慮一下。

      (6) “がてら”前接動詞連用形,さ變動詞詞干,動詞性名詞,表示順便做某一動作。意為“—— 時順便——”

      全句譯文:散步時順便買趟香煙。

      散歩がてら手紙を出しましょう。

      散步時順便把信寄出吧。

      (7) “なんと(いう)”與后續(xù)的推量形式相呼應(yīng)表示感嘆。意為“多么——啊”。

      全句譯文:第一次訪問那里時,我感嘆到(那是)多么美麗的城市啊!

      新幹線はなんと速いでしょう。

      新干線多快啊!

      (8) “かたわら”前接さ變動詞詞干+の或動詞連體形,表示做某一事的同時,還并行做另一項,意為“——的同時還——”,“一方面——另一方面——”

      全句譯文:在養(yǎng)育自家孩子的同時,還把附近的孩子叫來教他們畫畫。

      會社に勤務(wù)するかたわら、日本語の勉強をつづけている。

      一方面在公司工作,另一方面還在堅持學(xué)日語。

      (9) 全句譯文:多虧他幫助了我,工作早早就干完了。

      (10)“とは”前接句子,后續(xù)表示吃驚,憤怒,迷惘,不滿等語義的詞,意為“——真是——”“太——”。

      全句譯文:二十歲了連那么簡單的事都做不了,實在太可憐了。

      こんな山の中でやした牛乳が買えるとはおどろいた。

      在這樣的深山里能買到冰鎮(zhèn)牛奶,真令人吃驚。

      (11)“と”前接推量形式,構(gòu)成“——うと”或“——ようと”表示轉(zhuǎn)折,意為“即使”,“即便”,“不管”。

      全句譯文:不管是多么壞的人,內(nèi)心的什么地方也該有良心。

      どんなに反対されようと最後までやるつもりだ。

      不管怎么受到反對,也打算干到最后。

      (12)“たりとも”為古日語的殘余表達方式,多前接1+助數(shù)詞(量詞)與后續(xù)否定相呼應(yīng),表示全面否定,意為“即使——也不——”

      全句譯文:到考試只還有一周了,已經(jīng)是一天都不能浪費了。

      厳しい給水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも無駄にすることはできない。

      在嚴格的供水限制中,今年夏天連一滴水都沒有浪費。

      (13)“なしに”前接體言,動詞原形+こと形成“——ことなしに”形式,表示否定的附帶條件,即在“沒——”的情況下做出某事,意為“沒——就——”

      全句譯文:他事先沒打招呼就不來公司上班了。

      この研究は昭和50年來ほとんど休みことなしに続けられた。

      這個項目研究自1975年以來,幾乎是不間斷的進行。

      (14)全句譯文:一步也不能后退,唯有前進。

      (15)“にせよ”前接體言或體言詞組,表示讓步,轉(zhuǎn)折,意為“即便——”,“即使——”。

      全句譯文:即便是聽前輩命令做的事,你也有責(zé)任。

      どんなことをするにせよ、十分な計畫と準備が必用だ。

      不管做什么,都需要充分的計劃和準備。

      (16)全句譯文:今年一年都是好事,明年會怎樣呢?

      (17)全句譯文:由于大雪,造成交通癱瘓,想動也動不了。

      (18)全句譯文:休息日最好是或看電影或參加音樂會,調(diào)整一下情緒。

      (19)全句譯文:最近,要說我爸爸光是想我結(jié)婚的事。

      (20)“——てからというもの”前接動詞連用形,表示以某事為開端,某種狀態(tài)一直持續(xù),意為“從——以后——”,“打——以后——”。

      全句譯文:自從有了照相機,他每周都去攝影。

      円安の問題は深刻だ。今年になってからというもの、円安傾向は進む一方だ。

      日元貶值問題非常嚴峻。自從進入今年后,日元貶值傾向就一個勁在加劇。

      (21)“にひきかえ”前接體言或形式名詞“の”,表示對比,意為“與——正相反”,“與——有很大不同”。

      全句譯文:弟弟屬于愛社交的類型,而與此相反,哥哥討厭出頭露面。

      昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。

      過去的年輕人?磿c此大相徑庭,現(xiàn)在的年輕人看來不喜歡讀書。

      (22)“よう”為結(jié)尾詞,接動詞連用形后構(gòu)成名詞。表示方法,手段,狀態(tài),意為“——法——”,“——狀態(tài)——”。

      全句譯文:我想這舊報紙,因用法而異,或許還能起什么作用,可是——。

      幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。

      幸福與不幸全看你怎么想了(精神狀態(tài))。

      (23)全句譯文:“這個工作,有沒有要干的?”“若沒人干的話,那么(請允許)我來干吧。”

      (24)全句譯文:田中老師,我想就老師您最近寫的著作的事請教您(不知方便與否)。

      (25)全句譯文:聽說山田他們家去年遇到火災(zāi),今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情。

      唯學(xué)網(wǎng)是國內(nèi)最具價值的教育培訓(xùn)與互動學(xué)習(xí)平臺,致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學(xué)服務(wù),因此考生如若獲知更多關(guān)于日語培訓(xùn)的資訊,請隨時關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)日語培訓(xùn)欄目,唯學(xué)網(wǎng)小編會在第一時間為考生發(fā)布相關(guān)日語培訓(xùn)的報道。

      0% (0)
      0% (10)
      已有條評論
      新聞瀏覽排行