欧美一级a看免费观看,一本在线视频在线观看,国产偷自拍对白在线视频,精品欧美一区二区在线观看

    1. <dfn id="ktbui"><var id="ktbui"></var></dfn>
    2. 您當前位置: 唯學網(wǎng) » 西班牙語 » 翻譯專題

      西班牙語專業(yè)四級短文翻譯訓練七

      來源:唯學網(wǎng)•教育培訓(www.jscs8.com)  【唯學網(wǎng) • 中國教育電子商務平臺】 加入收藏

      唯學網(wǎng)小編提醒:西班牙語的應用范圍及其重要性,從語言自身的發(fā)展上看,學習西班牙語也是一種很好的選擇。將來世界語言的發(fā)展趨勢是逐漸集中到某幾種語言,其中英語、漢語和西班牙語名列前茅。講英語的人不斷增多是因為該語言在國際交往中作用和地位十分穩(wěn)固,掌握這兩種語言也就便于在廣闊的社會空間進行國際政治經(jīng)濟文化交流。希望本文對學習西班牙語翻譯的考生能有幫助。

      1. 這么冷的天,鄰居家的老奶奶竟然開著窗、坐在起居室里聽著收音機就睡著了,這樣她大概很可能會生病的吧。

      2. 改編(adaptar)自阿加莎•克里斯蒂懸疑(suspense)小說《無人生還》的同名話劇在南京上演后,引起了觀眾的很大爭議,毀譽參半。

      3. 聽完導游對這座古城的介紹以后,游客們帶著對其奇妙歷史的濃厚興趣,都立刻決定要在那一條條小街中游覽一番,嘗嘗當?shù)孛朗场?/p>

      答案與解析:

      1. Con este frío, a la anciana (de la familia) vecina le será muy posible caer enferma/ enfermarse al dormirse/caer dormida así, con la ventana abierta y escuchando la radio sentada en la sala de estar.

      單句可以避免好多動詞變位,還能使句子更地道順暢,法寶有:前置詞短語,al + 動詞原形,過去分詞,副動詞。

      詞組:caer enferm@, con la ventana abierta

      2. Representado/Puesto en el escenario de Nanjing, el teatro Y entonces no quedó ninguno, adaptado de la novela de suspense de Agatha Christie con el mismo título, ha provocado grandes discusiones del público, ganándose tantos elogios como críticas / tantas opiniones (opiniones tanto) negativas como positivas.

      詞組:adaptar de, la novela de suspense, ganar elogios como críticas

      3. Al terminar de oír la introducción del guía a/sobre/de la ciudad antigua, todos los turistas, muy interesados en su fantástica historia, decidieron inmediatamente pasear por esas callecitas y probar las ricas comidas locales.

      詞組:interesados en, decidir hacer algo.

      唯學網(wǎng)是國內(nèi)最具價值的教育培訓與互動學習平臺,致力于為考生提供第一手的教育資訊與院校教學服務,因此考生如若獲知更多關于西班牙語培訓的資訊,請隨時關注唯學網(wǎng)西班牙語培訓欄目,唯學網(wǎng)小編會在第一時間為考生發(fā)布相關西班牙語培訓的報道。

      0% (0)
      0% (10)
      已有條評論
      新聞瀏覽排行